« Look guilleret » par Education et Pédagogie

« Au clair de la lune », « C’est la mère Michel », « Ainsi font font font » ou « A la claire fontaine » : tout le monde connaît. Ces chansons douces et tendres font parti de notre patrimoine. Traduites dans la langue de nos voisins grand-bretons, elles prennent un petit « look » guilleret qui n’est pas pour nous déplaire, bien au contraire ! Essayez donc un peu (airs connus) Under the moonlight, The old mother Michel, So do do do, a clear flowing spring…On appréciera à sa juste valeur cette initiative « pédagogique » à l’époque de l’Eurostar, Londres faisant maintenant partie de la grande banlieue parisienne (à moins que ce ne soit le contraire). Le livret d’accompagnement du CD reproduit intégralement les textes (français) des chansons (auxquels font face les quelques phrases en anglais incluses dans le CD). Bravo pour cette autre initiative ! C’est bien connu, en effet, que le French people est régulièrement décontenancé dès qu’il faut pousser la chansonnette au delà du premier couplet. Faut qu’ça change !
ÉDUCATION ET PÉDAGOGIE