EN VIVO EN LA ARGENTINA - DVD
EN VIVO EN LA ARGENTINA - DVD
Ref.: FA4013

LE FILM DU CONCERT RAUL BARBOZA

Ref.: FA4013

Artistic Direction : SILVIA DI FLORIO

Label : Frémeaux & Associés

Select a version :
This product is already in your shopping cart
A digital version of this product is already in your shopping cart
Shipped within 24 to 48 hours.
Presentation

LE FILM DU CONCERT RAUL BARBOZA



Since his arrival in Paris 15 years ago, and assisted by Patrick Tandin Productions, Raul Barboza gained international repute. Through records, DVDs and concerts on the world’s most prestigious stages, Barbaoza globally legitimized his Indian-inspired accordion and became the major ambassador of Chamamé, the expression of a natural life-style using musical rhythms and improvisation. D. Leblond, B. Goldenstein et P. Frémeaux



Booklet

BARBOZA DVD fa4013

en vivo en la argentina
BARBOZA par FRANCK BERGEROT

De son accordéon montent les clameurs des foules, le chant des oiseaux, les murmures du vent dans les arbres, le clapotis de la pluie, le fracas de la foudre. On a vu en jaillir des cascades, bondir des pumas et débouler les trains tout empanachés de vapeur. Mais le plus grand des mystères qui entourent Raúl Barboza réside en ceci : jamais on ne le surprend à refermer son soufflet qu’on le voit constamment ouvrir en un geste d’offrande démesuré. C’est que la générosité chez lui prime sur le reste. Elle est fondatrice de son art, et c’est vers ce don permanent à son public que ramènent immanquablement la noblesse de sa présence scénique, la dignité de son visage tendu par l’effort, la gravité de ses propos musicaux, la profondeur de sa sonorité, le pouvoir d’évocation de ses touches, l’agilité de ses doigts, l’indépendance de ses mains. Il faut aussi reconnaître la tendresse de son sourire au terme d’une phrase difficile, l’exclamation de sa joie quand le rythme l’emporte, l’éclat cristallin de son rire qui vient toujours dénouer le drame. Tout cela qui nous avait ravi lors de ses concerts, on le retrouve aujourd’hui, enfin sur disque et l’on constate que nos yeux ne nous avaient pas trompés. Cette bonté, cette intarissable gaieté, cette légèreté dont il teinte la nostalgie solennelle particulière aux musiques de l’Argentine, il les tire de sa culture villageoise d’indien guarani. Cette culture elle porte un nom, un nom de danse, un nom de fête : chamamé!
Franck Bergerot - Jazzman / Monde de la Musique

© 1987 La Lichère - Groupe Frémeaux Colombini SAS

BARBOZA BY FRANCK BERGEROT
From his accordion emerge the clamour of crowds, the singing of birds, the whispering wind, the splashing of raindrops and the roar of storms.  Sometimes waterfalls cascade, pumas leap and steam trains roll out of his instrument.  But one of the greatest mysteries surrounding Raul Barboza is that his bellows are always generously open, and never seem to close.  He offers his audience a noble presence on stage, a certain dignity in the concentration expressed in his face, the gravity found in his interpretations, the depth in his sonority, the dexterity of his fingers and the independence of his hands.He is also appreciated for his tender smile at the end of a difficult phrase, his cries of joy when he is full rhythmic swing, and his clear laughter which unravels a plot.  All this pleasure which he offers during his concerts can now be discovered on a disc.  He obtained this wealth of talent from his Guarani Indian culture.  This culture bears a name, a name of a dance, a name for festivities - chamamé !Franck Bergerot - JazzmanEl clamor de multitudes, el canto de los pájaros, el murmullo del viento, el sonido de la lluvia, el estruendo del rayo... todo  «sube» de su acordeón. Hemos visto surgir cascadas, saltar el puma, pasar los trenes envueltos en el vapor de sus chimeneas.Pero el mas grande los misterios de Raúl Barboza reside en el hecho de no haberlo visto jamás cerrando el fuelle de su acordeón :  sólo se lo vé abrirlo en un gesto de enorme ofrecimiento.Es  esta generosidad permanente para con su público que le otorga  la nobleza de su presencia en la escena, la dignidad de su rostro tenso en el esfuerzo, la gravedad de su discurso musical, el sonido profundo y la agilidad de sus manos.
Franck Bergerot - Jazzman, 1987


--------------------

En este trabajo, están reflejadas las vivencias experimentadas en uno de mis retornos a la Argentina.Fue enorme la alegría de llegar para la realización de este concierto e imaginar reencuentros con el paisaje y los amigos.Así, con mi acordeón (caja mágica que guarda recuerdos) quiero contar en cada nota… en cada respiración, las circunstancias vividas, mezcla de lágrimas y sonrisas, incertidumbres y esperanzas.Músicos e instrumentos fuimos una sola entidad, cuyo mayor deseo fue, como siempre, sembrar la paz en el espíritu del hombre.
Raúl Barboza


Ce travail est le reflet des émotions ressenties lors de l’un de mes retours en Argentine.Ma joie fut énorme d’arriver à réaliser ce concert et d’imaginer de nouvelles rencontres entre paysages et amis.Ainsi, avec mon acordeón (boîtier magique qui conserve les souvenirs), je souhaite raconter dans chaque note, dans chaque respiration, les émotions vives : leur lot de sourires et de larmes, d’incertitudes et d’espoirs.Musiciens et instruments, nous ne représentons qu’un, tout entiers tendus dans ce but : une image de paix dans l’esprit des hommes.
Raúl Barboza


This Work is the reflection of the emotions that I felt during one of my trip back to Argentina.It has been for me a great joy to realize this concert and to figure out new encounters between landscapes and friends.So, with my accordion (magical box preserving memories), I wish to tell, in each note, in each breathing, the living emotions with their smiles and tears, hopes and doubts.Musicians and instruments made only one during this concert, with this main objective : to be an image of peace into man’s brain.
Raúl Barboza

© 2006 Groupe Frémeaux Colombini SAS
Direction et production générale :Silvia Di Florio
Direction de la photographie :Ricardo De Angelis (ADF)
Montage : Silvia Di Florio, Javier González, Ariel Hassan
Caméra extérieures :Ricardo De Angelis (ADF)
Caméras en concert : Marcelo Suárez, Aquiles Altunia, José Delgado, Fernando Raggio, Rodrigo Labat, Alejandro Cobas, Gustavo Cataldi
Switcher : Diego Suárez
Opérateur vidéo : Fernando Martín Gallo
Assistant vidéo 1 : Alejandro Petersen
Assistant vidéo 2 : Julieta Teijeiro
Assistant de production : Axel Linari
Prise de son et mixage : Carlos Piris, Laura Fonzo, Estudios Moebio
Ingénieur du son : Pablo Schreider
Postproduction images : labrújula.tv
Enregistré live le 14 décembre 2001 à “La Trastienda”, Buenos Aires, Argentine.
REMERCIEMENTS :
Raúl Barboza
Amadeo Monges
Choly Soria
Alfredo Remus
Facundo Guevaraet
León Gieco

Pour l’énorme plaisir qu’ils nous ont offert à Ricardo De Angelis, Alberto Felici, Patricia Noval, Olga Barboza, Ariel Hassan, Javier González. Pour leur appui constant et leur collaboration.Et à tous ceux qui rendirent possible cet enregistrement par leur amour pour nous et pour la musique.www.raulbarboza.com / Contactos y ContratacionesAlberto FeliciAF Organizador CulturalBalcarce 458, primer piso, oficina 1,Buenos Aires, ArgentinaFilm licensed from Silvia Di Florio to Label La Lichère - Frémeaux & AssociésDistributed and manufactured by Groupe Frémeaux Colombini SAS P & © 2005 Silvia Di Florio / La Lichère / Groupe Frémeaux Colombini SAS www.fremeaux.com


PRÉSENTATION
1 - CHERÓGAPE Chamamé (Barboza/Bustamante)
2 - ABRIENDO Y CERRANDO Chamamé (Barboza/Bustamante)
3 - EL PARIENTE Chamamé (Barboza/Bustamante)
4 - ITUZAINGÓ Chamamé (Barboza/Bustamante)
5 - MEMORIAS DEL CARDÓN Milonga (Barboza/Bustamante)
6 - CARRETA GUÍ Polca Paraguaya (José Del Rosario Diarte) (D.R.)
7 - MERCEDITAS Chamamé (Ramón Sixto Ríos)
8 - LLEGANDO AL TROTECITO Chamamé (Raúl Barboza)
9 - CARITO Chamamé junto a LEON GIECO (León Gieco/A. Tarragó Ros)
10 - LA CULTURA ES LA SONRISA Canción junto a LEON GIECO (León Gieco)
11 - TREN EXPRESO Polca (Raúl Barboza)
12 - LA CALANDRIA Chamamé (Isaco Abitbol)
13 - KILÓMETRO 11 Chamamé (Tránsito Cocomarola)
14 - CRÉDITS
15 - EXTRA

Les Musiciens :

Raúl Barboza : Acordeón chromatique et diatonique
Amadeo Monges : Harpe
Choly Soria : Guitare
Alfredo Remus : Contrebasse
Facundo Guevara : Percussions
Invité spécial:León Gieco : Guitare et chant

DVD En vivo en la argentina © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)

Where to order Frémeaux products ?

by

Phone

at 01.43.74.90.24

by

Mail

to Frémeaux & Associés, 20rue Robert Giraudineau, 94300 Vincennes, France

in

Bookstore or press house

(Frémeaux & Associés distribution)

at my

record store or Fnac

(distribution : Socadisc)

I am a professional

Bookstore, record store, cultural space, stationery-press, museum shop, media library...

Contact us